LENTO PARA LA IRA



 “Misericordioso y clemente es YHVH.
 Lento para la ira,

 y grande en misericordia" 
Salmos 103:8

 En el idioma hebreo encontramos palabras que son difíciles de traducir
 ya que son abstractas, es decir que vienen de un lenguaje visual, 
que podemos observar y entonces extraer de ahí una idea.

La palabra “IRA” o “ENOJO” en hebreo es “AF” אַף 
y literalmente significa “naríz”

En el hebreo pictográfico la letra “Alef” es el dibujo de un “Buey” 
y la letra “Fey/Pey” es el dibujo de una “Boca” con varios significados como:
 “Hablar, palabra y soplar”.

En el texto dice:
 “lento para la ira” del hebreo:  אַפַּ֣יִם אָרֵךְ “Arek apayim” 

La palabra “Arek” se nos tradujo como “lento” pero significa: “largo” 
y  Apayim es el plural de “Af”, literalmente es: narices
pero como solo tenemos una nariz, 
hace referencia a las “fosas nasales”, en plural.

Entonces tenemos:

 “largo de narices” que literalmente es lo que dice el texto.

Pensamiento Hebreo:


Cuando alguien está enojado, respira fuerte y las fosas de su nariz 
se abren y resoplan. Cuando un toro esta molesto y quiere embestir, bufa. 

En el pensamiento hebreo el “enojo” o la “ira” es como una “nariz” 
con fosas abiertas que resoplan y tal cual, como una tetera que, 
al aumentar la temperatura, aumenta la presión y por la boquilla libera esa presión.
 El enojo aumenta la temperatura del cuerpo (enrojece) y la válvula de escape 
son las fosas nasales. Alguien con fosas nasales pequeñas explotará en ira,
 pero alguien con fosas nasales largas (grandes) liberará el enojo lentamente 
y no de forma explosiva.  

Si el traductor hubiera puesto ahí: “largo de nariz” para nosotros 
no tendría sentido alguno. 



También te puede interesar:









Tal vez te interesen estas entradas